手机浏览器扫描二维码访问
白水王二的行为,极其恶劣,他这么做,并不是自甘堕落的流氓行径,而是对宋应星人格的极大侮辱。
用现在话说,就是,杀伤力不大,但侮辱性极强。
《诗经·郑风·褰裳》:“子惠思我,褰裳(qian一声chang二声)涉溱(q二声)。
子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧(wei三声)。
子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!”
大部分出版物中,翻译如下:“你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。
你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
“你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。
你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!”
这种翻译对不对呢?也对。
但是准确不准确呢?不准确。
为什么呢?“狂童之狂也且”
,是不是听上去有些怪怪的?怎么能够翻译成“我的傻哥哥”
呢?这里“狂童之狂也且”
准确的翻译应该是这样的:“傻小子之所以狂妄,就是有个大xx!”
xx,都懂的。
“且”
字,是象形文字,代表的是,古代男性的那话儿。
这不是我故意曲解的,有兴趣的读者,可以看看关于文字学方面的书籍。
“且”
和“祖”
在早期文字中是同一个字,甲骨文中的“且甲、且乙、且丙”
,分别读作“祖甲、祖乙、祖丙”
。
古人父系社会的崇拜,且,象征着权力。
所以,供奉祖宗的牌位,形状像不像?包括北京故宫前华表的圆柱,形状像不像?像什么,不用我说了吧?这是严谨的学术问题。
古代的书,不像现代,是有标点符号的。
古代的书没有标点符号,所以古人读书时,要边读边点句读,也就是自己给古书断句。
很多大学,目前还有句读学,就是教现代人如何给古书断句的一门学问。
好,“狂童之狂也且”
,正确的句读应该是,“狂童之狂也,且!”
是不是通顺多了?“也且”
明显不是用于句末的叹词,你见过除了这句“狂童之狂也且”
普通人只要有机会,也可以封侯拜相。看王子枫一个普通的小人物,如何抓住机会搅动风云。每个人都可能是千里马。...
林风因意外负伤从大学退学回村,当欺辱他的地痞从城里带回来一个漂亮女友羞辱他以后,林风竟在村里小河意外得到了古老传承,无相诀。自此以后,且看林风嬉戏花丛,逍遥都市!...
阴错阳差中,仕途无望的宋立海认识了神秘女子,从此一步步走上了权力巅峰...
他们都是草根出生,凭自己的努力走上仕途,但一个清廉,一个腐败,于是一见面就成了格格不入的对手...
草根男人赵潜龙怀揣为民之念,投身仕途。且看他如何一路横空直撞,闯出一条桃运青云路,醒掌绝对权力醉卧美人膝...
意外撞见女上司在办公室和陌生男人勾勾搭搭,齐涛偷偷拍下照片,依靠这个底牌,他一路逆袭,而女领导对他也由最开始的恨,逐渐改变了态度...